Переводы с латинских источников
|
|
promel | Дата: Среда, 27.11.2013, 08:12 | Сообщение # 16 |
Пишущий
Группа: Проверенные
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Цитата alchemy ( ) Вы немного не внимательны. Если обратить на вторую ссылку, то в ней присутствует нумерация страниц (Pp. 341-360. Londini, 1687), что может обозначать послесловие или дополнение к уже написанному. Поэтому, не исключено, что это начало (некое предисловие) следующей книги Вейденфильда, о которой так много споров и предположений, но которую он так и не смог (не решился) издать. Но судя по косвенным данным, этот трактат был в рукописном варианте (возможно, сыром). Действительно, этот момент упустил из виду, получается 20 страниц. Причем в поиске по базе WorldCat присутствует как английский вариант, так и латинский. Попробую им письмо написать.
|
|
| |
Марихуанна | Дата: Среда, 27.11.2013, 12:36 | Сообщение # 17 |
Алхимик
Группа: Проверенные
Сообщений: 537
Статус: Offline
| Цитата alchemy Не знал такую информацию. Странно, что его не используют в своих "целях" различные оккультные общества, ведь в этом городе были "замечены" даже тамплиеры. )
"Оккультные общества" видимо имеют "свое видение" Алхимии. Оккультное, е - мае). У них Сен - Жермен и Каллиостро рулят. Так что, про Вейндефильда "оккультисты" могут даже и не знать. А тот факт, что Вейнденфильд жил в России (альтернативное Московии ВКЛ имело исторически верное название Великое Княжество Литовское, Русское, Жемойтское и иных ) -- радует). Вообще то тамплиеры были "замечаны" во всей Европе, но Вильнюс считают вероятным местом спрятанных несметных "сокровищ" Ордена.)
"Кирпич ни с того, ни с сего, никому никогда на голову не упадет. В частности, Вам он не угрожает. Вы умрете другой смертью.." М. Булгаков. "Мастер и Маргарита"
Сообщение отредактировал Марихуанна - Среда, 27.11.2013, 12:38 |
|
| |
promel | Дата: Пятница, 31.01.2014, 21:15 | Сообщение # 18 |
Пишущий
Группа: Проверенные
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Уважаемые участники форума, кто заказывал книгу Вейденфилда, пожалуйста обращайтесь ко мне в форумную ЛС, все остальные сюда: Вейденфилд
|
|
| |
faktor | Дата: Пятница, 28.02.2014, 12:10 | Сообщение # 19 |
Определившийся
Группа: Проверенные
Сообщений: 21
Статус: Offline
| Хочу выразить свою благодарность и признательность автору перевода Вейденфилда
«О тайнах Адептов» за издание этой ценной для нас работы. Перевод осуществлен на высоком профессиональном уровне как по стилю изложения, так и по правильности изложения специфических терминов передаваемой темы. Перевод основных терминов представлен так, как надо для правильного понимания этой сложной науки, не искажая смысл и не осложняя понимание процессов читателю.
Любой перевод можно шлифовать, устранять ошибки, опечатки и совершенствовать до бесконечности. Качество и читаемость перевода зависит от опыта переводчика, степени профессионального владения темой и его таланта как писателя.
За последние 70 лет на русском языке было издано не более пяти ценных книг по Алхимии с точки зрения практического опыта и откровенности изложения. Все остальное – философская беллетристика, хотя и этому следует отдать должное. В вязи с таким печальным положением и отсутствием переводов для русскоязычного читателя, высказывать какую либо критику по качеству чьих-либо переводов просто не серьезно.
Издание этой книги я воспринимаю как великолепный подарок для всех тех, кто встал на путь изучения Священной Науки. Отрадно, что у нас наконец то появился профессиональный переводчик в полном смысле этого слова, да еще с латинского – с первоисточников!
Хочу пожелать автору не терять творческого вдохновения, работоспособности и трудиться над изданием новых работ мастеров Тайного Искусства.
Хочется пожелать издательствам, выпускающим такие ценные по своей значимости книги, не жалеть бумагу и издавать большим форматом. Мы знаем Цену таких изданий и за ценой не постоим.
|
|
| |
|