[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Секреты Адептов
promelДата: Понедельник, 10.09.2012, 19:09 | Сообщение # 16
Пишущий
Группа: Проверенные
Сообщений: 174
Статус: Offline
Quote (Входящий)
Quote (promel)
Вейденфильда есть на то подтверждение
Вы подразумеваете это:
"For the natural acidity of Roman Vitirol for the corrosion of Copper, was in the composition of it able and strong enough to dissolve the Spirit of Philosophical Wine in the making of the said Menstruum;" (Ann. №113)?

Можно и это. У Вейденфильда очень много написано про витриол, в частности довольно интересно в конце 13 и 22 вида. Что интересно, он и Венгерский витриол называет "медь, растворенная в кислоте".
 
postgardnerДата: Четверг, 13.09.2012, 14:57 | Сообщение # 17
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
Quote (alchemy)
А вы уверены, что речь идет о простых реагентах - нашатыре, сульфате железа и уксусной кислоте?

Разве, идея "De secretis adeptorum" не в том, что бы описать процесс, называя все своими именами, как неоднократно заявляет сам Вейденфилд? smile
То есть, да, уксус - Философский, но все остальное, "должно быть понято согласно обычным названиям".


Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
 
alchemyДата: Четверг, 13.09.2012, 15:47 | Сообщение # 18
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 2058
Статус: Offline
postgardner

Quote
что бы описать процесс, называя все своими именами, как неоднократно заявляет сам Вейденфилд?


Возможно. Но он, цитирует авторов, которые подразумевали под обычными веществами, философские материи. Чем тогда объяснить "сырую саль армониак" и "саль армониак"? Как это можно прочитать в 15 рецепте: Another Water of Sal Armoniack of Trismosinus.

Явно написано - Sal Armoniack Crude, в рецепте выше, того же автора - Sal Armoniack. По моему мнению, здесь явно описаны две разные "материи", не обработанная и обработанная.

Quote
"должно быть понято согласно обычным названиям"


Вейденфильд здесь не противоречив сам себе, так как "философские материи" и есть алхимические "обычные названия".
 
postgardnerДата: Четверг, 13.09.2012, 23:25 | Сообщение # 19
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
Все же в оригинале "Sound of the Letter" т.е. "буквальное значение".

Плюс, 16-й вид (к которому относится данный рецепт называется: "Simple Mineral Menstruums made of Philosophical Vinegar, and Volatile Salts, as Common Sal Armoniack, Urine, etc." ("Простые Минеральные Менструумы, изготовленные из Философского Уксуса и Летучих Солей, таких как обычные Соли Армониак, урины и подобных"), так, что хотя бы в данном разделе, кажется, кроме Уксуса, все остальное- вульгарное. smile


Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
 
svitfДата: Пятница, 14.09.2012, 09:22 | Сообщение # 20
Алхимик
Группа: Проверенные
Сообщений: 508
Статус: Offline
Прочитайте рецепт самого Голландуса, где там сказано о философском уксусе всё это домыслы самого Вейденфельда.
 
svitfДата: Пятница, 14.09.2012, 09:43 | Сообщение # 21
Алхимик
Группа: Проверенные
Сообщений: 508
Статус: Offline
Если б Голландусом был применён философский уксус, то можно сразу бы выделить тинктуру, а не использовать в дальнейшем AF.
 
alchemyДата: Пятница, 14.09.2012, 10:10 | Сообщение # 22
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 2058
Статус: Offline
postgardner

Вейденфильда можно рассматривать и так. Уважаемый svitf прав, Голланд ведь пишет "super acetum destillatum", соответственно его можно рассматривать как и "хорошо очищенный уксус", но и как "философский уксус". По моему мнению, прочтение (применение) зависит от остальных "компонентов" рецепта. smile
 
postgardnerДата: Пятница, 14.09.2012, 11:18 | Сообщение # 23
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
Quote (alchemy)
Голланд ведь пишет "super acetum destillatum"

Все же, он пишет: "superfunde acetum destillatum".
№111 достаточно точно повторяет 44-ю главу, но самое веселье начинается в №112, (который по словам Вейденфилда, то же самое, но, более понятное).
Гонится AF, соли остатка в ней растворяются, все это повторяется до полного поглощения солей. Куда уж проще.
И где Дух Философского Вина? Вот он:
"but the addition of the Spirit of Philosophical Wine which Isaacus prescribed in those Dissolving Waters, must of necessity be understood in these his Aqua fortises;" smile
Так, что я и рад был бы рассматривать Вейденфилда так (т.е. согласно декларируемому принципу), но, он сам, со своими "termes cabalistiques", не позволяет этого.


Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
 
alchemyДата: Пятница, 14.09.2012, 13:05 | Сообщение # 24
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 2058
Статус: Offline
postgardner

Ошибся при цитировании. )

Вейденфильд, по моему и не отходил от своего заявления, цитируя Адептов, и вставляя свои комментарии. Вы ведь прекрасно знаете, что еще с александрийского периода, существовали "материи", которые алхимики использовали в своих описаниях - магнезия, нашатырь, нитр, квасцы и так далее. И они не всегда "совпадали" с современным толкованием.
Даже у того же Голланда (рука философов), есть главы по приготовлению "квасцов", "купороса", "нитра" и прочих материй.

Ну а по поводу "кабалистических образов", так это сугубо измышление Фулканелли, возможно даже не читавшего Вейденфильда. )
 
postgardnerДата: Понедельник, 17.09.2012, 02:33 | Сообщение # 25
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
"Каббалистический" трактат я понимаю в обычном, алхимическом применении, как у Артефия:
"Nunquidem etiam haec ars est Cabalistica, arcanis plena, et tu fatue cradis nos aperte docere arcana arcanorum, verbaque accipis secundum sonum verborum?"
Т.е. полный тайн (arcanis plena), где, глупо следовать за буквальным значением (sonum verborum). Если трактат не "каббалистический" - значит это плохой трактат.
Поэтому вейденфилдовское, настаивание на буквальном понимании ("Menstruorum horum Descriptiones intelligi juxta literae sonum.") и выглядит... соответственно.

Да, конечно, у Адептов, настаивание на "обычности" вещества (но не смысла!) часто, имеет другое значение, как "обычный Меркурий" - в смысле - широко распространенный, т.е. "Дух разлитый во всем мире".
А, иногда еще, точнее, как у Луллия: "Меркурий который, обычнее обычного" smile


Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
 
postgardnerДата: Четверг, 27.09.2012, 14:38 | Сообщение # 26
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
«Между сублимацией обычных алхимиков и сублимацией Мудрецов различие в том, что одни разрывают составные части тел с грубостью и сильным огнем, который они называют сублимирующим огнем, не зная, как они могут снова объединить эти же части согласно Природе. Сублимация Мудрецов – не есть сильное разделение, а скорее объединение очищенных компонентов, тем способом, которым пользуется Природа в производстве ее веществ, а именно, циркулярным движением и аттрактивной силой, обитающей в фиксированных частях, посредством чего фиксированные вещи становятся летучими, и летучие - фиксированными. Здесь истина вышеназванного догмата становится очевидной:
«Fumus fumum complectitur» (см. "Symbola aureae mensae duodecim nationum" Майера)
Среди обычных алхимиков-фармацептов я не знаю ни кого, кто понял бы упомянутую философскую сублимацию, кроме Пьера Жана Фабра Монпелье, который пишет об этом в его «Palladium Spagyricum»
(«Compass der Weisen»)

Это близко к тому, что пишет Вейденфилд в 4-м пункте эпилога: «Каждое вещество сделанное летучим (аттракциядистиллированное (циркуляция) с Духом Философского Вина, является Менструумом.»


Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
 
PbloxДата: Вторник, 02.10.2012, 12:23 | Сообщение # 27
Пишущий
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Статус: Offline
Svitf
Затем сублимировал его с солью хлорида аммония, получив жёлтый сублимат

Svitf не могли ли Вы более подробно описать Ваш процесс сублимации?


Ибо сказал Гермес - "Налей еще!"
 
svitfДата: Пятница, 05.10.2012, 17:32 | Сообщение # 28
Алхимик
Группа: Проверенные
Сообщений: 508
Статус: Offline
Просто повторил рецепт. Там нет ни чего сложного, что и описывать не чего.
 
alchemyДата: Среда, 31.10.2012, 23:47 | Сообщение # 29
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 2058
Статус: Offline
Вода соли аммониак.

Возьми соль аммониак, измельчи и помести ее в баранью кишку; покрой свежей грязью; она растворится и станет жидкостью; используй ее.
(рецепт из 6-ой книги псевдо-Демокрита)

Вода соли аммониак.

Возьми соль аммониак, какую пожелаешь; хорошо измельчи ее; возьми баранью кишку с одним отверстием (завязанную с другой стороны); хорошо вымой ее в воде, а в воде и соли (солевой раствор?). Помести в нее измельченную соль аммониак, завяжи отверстие и сохрани.
Возьми пшеничные отруби или рисовую шелуху; кипяти в воде до тех пор, пока все пенится. Повтори нагревание, и одновременно погрузи в продукт кишку, содержащую соль аммониак.
Закрой сосуд крышкой и укрой его сеном (сухой травой) на сутки. Возьми продукт, когда он растворен и превращен в жидкость; помести его в сосуд и закрой отверстие тряпкой и воском, чтобы он не испарился.
(рецепт из 10-ой книги псевдо-Демокрита)
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Copyright RG SATOR © 2009-2020 Хостинг от uCoz