Дузетемпс "Таинство креста"
|
|
Входящий | Дата: Понедельник, 01.10.2012, 12:05 | Сообщение # 16 |
Группа: Гости
| postgardner Уважаемый, а где достать оригинал этого текста, он наверно на Латыне записан или на Итальянском? попадался ли вам Оригинал текста на просторах интернета?
|
|
| |
postgardner | Дата: Понедельник, 01.10.2012, 12:09 | Сообщение # 17 |
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
| Resa, В таком виде как я нашел (может есть и более точный перевод) это какой-то огрызок:
«Погруженный в задумчивость. я прогуливался по полям.
Наступил вечер; я оказался в незнакомом месте, где не бывал прежде. Я наткнулся на маленький родник, чистый и светлый, обложенный красивыми камнями, и над ним стоял дуб с дуплом, а кругом возвышались стены, дабы коровы или прочие животные не осквернили его. Тут меня стало клонить в сон, и, у источника, увидел я, что закрыт он со всех сторон и подступиться к нему нельзя.
Тут прошел мимо старый, дряхлый священник; я спросил у него, отчего закрыт сей источник и сверху, и снизу, и со всех сторон. Он отнесся ко мне доброжелательно и был со мною весьма любезен, и обратился ко мне со следующими словами: «Сударь, сей родник поистине обладает ужасной силою, ничто в мире с ней не сравнится. Пользоваться же ею может лишь царь здешних мест, коему сие хорошо известно, ибо не бывало случая, чтобы прошел он мимо источника, — настолько влечет его эта сила. И обретает он ее в источнике, купаясь в нем двести восемьдесят два дня, и возвращает она ему молодость, и победить царя никому не дано».
Тогда я спросил священника, видел ли он царя, и получил ответ, что на его глазах вошел царь в источник; но, когда входит он и стража его закрывает, нельзя его видеть в течение ста тридцати дней; лишь потом он показывается, блистая молодостью своей. Охраняющий его стражник постоянно греет воду, дабы сохранил он свое природное тепло.
Тогда я спросил, какие цвета у царя? Ответил мне священник, что сверху на нем мантия из золотого сукна, под ней камзол из черного бархата, сорочка — белая как снег, а плоть — красная, словно кровь.
Потом я спросил: когда царь приходит к источнику, сопровождают ли его толпою чужестранцы и люди простого звания? Он мне ответил с приятной улыбкою: «Царь приходит один, не берет с собой ни чужестранцев, ни простых людей; никто не приближается к источнику, кроме царя и стражника, человека обыкновенного. Когда же входит царь в источник, то сначала скидывает с себя мантию из тонкого золотого сукна, сшитую в несколько тончайших слоев, и отдает ее первому слуге, которого зовут Сатурн. Сатурн берет ее и хранит в течение сорока или сорока двух дней, и иногда, если надо, и дольше. Потом король снимает камзол из черного бархата и отдает его второму слуге, которого зовут Юпитер, и тот хранит его целых двадцать дней, а после этого, повинуясь царскому приказу, отдает его Луне, третьей из служителей, прекрасной и блистающей, дабы та хранила его еще двадцать дней. Царь же остается в своей белой как снег сорочке, изукрашенной пестрыми разводами соли. Снимает он с себя эту белую тонкую сорочку и отдает Марсу, который хранит ее в течение сорока, а иногда сорока двух дней. После этого Марс по воле Божьей вручает «ее желтому, но не яркому Солнцу, которое хранит ее сорок дней, и тогда появляется прекраснейшее, ярчайшее Солнце, которое берет ее и хранит...
Тут я спросил: «Неужто не приходит к этому источнику доктор или кто-либо из других людей?».
— Нет, — сказал он, — никто не приходит, кроме стражника, который помимо прочего поддерживает постоянное тепло, так что все вокруг окутано дымом.
— У стражника этого много забот?
— Поначалу немного, но к концу их становится больше, ибо источник воспламеняется. Я спросил: «Многие ли видели это?».
— У всех это перед глазами, только постичь это они не в силах.
Я спросил: «Что делают стражи потом?».
— Если хотят, могут очистить они царя в источнике, помешивая и сохраняя место сохраняемым в сохранном хранилище, вернув ему в первый день камзол его, на следующий день сорочку, на третий день кровавую плоть.
Я спросил: «Что все это значит?». Он ответил: «Господь говорит один раз, десять, сто, тысячу и сто тысяч, а затем умножает на одиннадцать».
Я сказал: «Ничего не могу понять». Он ответил: «Больше не скажу ни слова. потому что я устал». И я увидел, что он устал, и сам я устал, и сильно клонило меня в сон, ибо прошедший день провел я в трудах».
Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
|
|
| |
postgardner | Дата: Понедельник, 01.10.2012, 12:14 | Сообщение # 18 |
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
| Quote (Входящий) Уважаемый, а где достать оригинал этого текста Исходный текст французский, увидеть его можно, например, тут (орфография современная, если Вас интересует именно печатное издание оригинала, говорите, найдем): http://le-miroir-alchimique.blogspot.be/search....%A9taux
"Аллегория" начинается после слов: QUATRIEME PARTIE
OU EST MISE LA PRATIQUE EN PAROLES PARABOLIQUES
Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
|
|
| |
Входящий | Дата: Понедельник, 01.10.2012, 12:29 | Сообщение # 19 |
Группа: Гости
| postgardner А вы французский знаете, причем профессионально...не могли бы вы это перевести? Я понимаю это труд, хотя текст не большой. может переведете хотя бы за символическую плату, просто текст очень и очень нужен.... А специалиста во Французском найти не так легко да еще в теме Алхимии. Так что ваша помощь просто не оценима.
|
|
| |
Входящий | Дата: Понедельник, 01.10.2012, 12:35 | Сообщение # 20 |
Группа: Гости
| postgardner Дааа ну и дела...получается Английский вариант просто урезанный.... Вы бы могли за 100 - 200 евро перевести эти текст с французского? Понимаю что не возможно не уместно....но всем нам нужна пища и мы не питаемся воздухом....а также это ваш труд....просто мне действительно очень нужен это единственный перевод...и все равно придется искать переводчика....но правда уже не такого спеца....поэтому если вы поможете я просто буду счастлив восхваляя ваше имя в Молитвах.
|
|
| |
Входящий | Дата: Понедельник, 01.10.2012, 12:45 | Сообщение # 21 |
Группа: Гости
| postgardner Добавлю что мне именно этого текста не хватает для полного завершения Делания...и коль уж Господь через вас показал мне что есть такой полный вариант...то я надеюсь на вашу помощь...так как в языках слаб....возможно мне и послал вас сам Господь, ведь без его Милости никто не узнает процессы которые скрыты. Если текст будет переводит просто переводчик...думаю он что-то упустит, поэтому нужна ваша помощь.... это ваш заслуженный труд...я понимаю как не легко переводить...затрата концентрации и усталость глаз...я готов вам оплатить ваш труд...не примите меня как Эгоиста...просто я не способен переводить да еще с Французского - это особый дар от Бога. Поэтому мне нужна помощь...если вам покажется мало 200 евро...я готов дать больше...так как это достойный ваш труд и честный... Помогите пожалуйста...потому что я не знаю кого еще просить о помощи. спасибо
|
|
| |
postgardner | Дата: Понедельник, 01.10.2012, 13:14 | Сообщение # 22 |
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
| Я попробую. Quote (Входящий) вы французский знаете, причем профессионально Уверяю Вас, это совсем не так. Да, я перевожу с французского, латыни, испанского, английского, но в этом больше любви к Алхимии, чем реального знания упомянутых языков (к тому же, я уже столько раз "попадал" из-за некачественных переводов, что имею привычку держать под рукой оригинал (или ближайший к нему текст), даже если это совсем незнакомый язык, вроде китайского).
Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
|
|
| |
Индус | Дата: Вторник, 02.10.2012, 14:48 | Сообщение # 23 |
Группа: Гости
| postgardner На сколько можно быть уверенным что трактат Адепта Тревизанского на Французском и есть оригинал? Может быть он списан с Латыни? Есть ли версия этого текста "Купания Короля" - на Латыне? Спасибо.
|
|
| |
postgardner | Дата: Вторник, 02.10.2012, 15:18 | Сообщение # 24 |
Герметист
Группа: Администраторы
Сообщений: 903
Статус: Offline
| Самые старые рукописи (15-го века) - французские, и первая публикация - французская ("Opuscule tres-excellent, de la vraye philosophie naturelle des metaulx", Лион 1574), латинское издание перевод с этой публикации. http://books.google.com.ua/books?i....f=false Вопросы, о том, насколько это оригинал, и является ли автором "добрый человек из Тревизио" - как всегда открыты.
Accipite res à mineris suis, et exaltate eas ad cacumina montium suorum, et reducite ad radices suas
|
|
| |
virtus | Дата: Пятница, 06.03.2020, 06:32 | Сообщение # 25 |
Познающий
Группа: Проверенные
Сообщений: 64
Статус: Offline
| Таинство креста...
Добрый день, коллеги. Если кому ещё интересно. Полная сканерокопия русскоязычного издания. Качество вполне себе. Скачано из сети (уже не помню откуда).
*Материал не для коммерческого использования. Выкладывается в ознакомительных целях. Все права на издание принадлежат правообладателю.
Приятного чтения.
|
|
| |
svitf | Дата: Пятница, 13.03.2020, 07:14 | Сообщение # 26 |
Алхимик
Группа: Проверенные
Сообщений: 508
Статус: Offline
| virtus, спасибо!
|
|
| |
|